Somos una empresa líder en servicios de:
 
Globalización
 
Nos referimos a la  adaptación de contenidos on line (módulos de e-learning, packaging, documentación técnica y texto de la interfaz de usuario) u off line,  para que sean utilizados, en varios mercados o en todo el mundo
 
teniendo en cuenta los distintos aspectos involucrados en el modo de hacer negocios de los diferentes países, que incluyen, por ejemplo: el idioma, el uso horario, el sistema de medición, las diferencias culturales, formas y medios de comunicación, entre otros.
 
Como este contenido puede cambiar regularmente, trabajamos con sus  equipos para asegurar que tenga una solución de globalización de contenidos eficaz que le permita a su organización actualizar texto de una manera uniforme y sistemática en todas las plataformas de medios, idiomas y destinatarios.
 
La globalización  conduce a una mayor aceptación del producto y a un aumento en las ventas en un país específico y puede incluir una localización específica o una localización general
 
 
Internacionalización
 
La internacionalización implica la preparación de su producto a un nivel macro para que se lo pueda localizar fácilmente a varios mercados, sin tener que rediseñarlo demasiado cada vez que lo localice.
 
La internacionalización es fundamental en la etapa de planificación del producto e idealmente se la debería considerar durante el diseño de aquél. Esto minimizará enormemente el trabajo y los costos del equipo de localización.
 
 
 
Localización
 
La localización es el proceso de adaptación de su producto o servicio a las particularidades de un mercado específico, a veces lingüística, cultural y, a veces en su lugar de destino (país / región e idioma), entre otros.
 
Nuestras tareas, incluye entre otros aspectos, lo siguiente:
 
La revisión exhaustiva de todas las traducciones y el contenido para asegurar el máximo beneficio de la localización. Cada país de destino necesita pasar por el proceso de localización para asegurar que el idioma se adapte a la nomenclatura local.
 
La revisión de todos los gráficos y el uso de servicios de diseño gráfico para adaptarlos a cada mercado local.
 
La realización de pruebas exhaustivas de todo el software para garantizar que todas las aplicaciones se adaptaron de manera adecuada y funcionan en todos los entornos.
Localización de Español
 
 
La adaptación de la terminología para evitar sentido erróneo. Una imagen o idea perfectamente aplicable a un determinado sitio Web puede ser ofensivo o incluso no tener sentido en caso de ser utilizado en una cultura diferente.
 
Este proceso también implica el uso de las convenciones locales tales como el formato simple de la fecha y hora, el dinero o incluso el uso adecuado de imágenes culturalmente apropiados y diagramas.
 
Con nuestra vasta experiencia en este campo, te garantizamos que sus necesidades serán satisfechas localización adecuada y precisa.
 
 
Por lo general, trabajamos con los contenidos de:
 
  • Proyectos de propuestas de negocio
  • No críticos e-mails o correspondencia de negocios
  • Negocios mensajes de correo electrónico en otro idioma
  • Memos
  • Discusión documentos
  • Presupuesto documentos
  • Cualquier otro documento interno
 
  • Sitio Web.
  • E-Books.
  • Catálogos Electrónicos.
  • Weblogs
 
  • Sofware.
  • Juegos
 
 
  • Exteriores de periódicos y artículos de revistas
  • Boletines de noticias.
  • Diarios internacionales.
  • Publicaciones de prensa.
  • Manuales. Instructivos.
  • Capacitación. Educativos.
 
  • Presentaciones multimedia
  • Aplicaciones para la Web y multimedia
  • Los componentes de audio y vídeo
  • Traducción de los contenidos, en línea, interactivos y manipulación
 
 
 
Sus contenidos estarán en buenas manos

Powered by FerozoSiteProvided by Dattatec