Transcripciones
Las transcripciones implican básicamente la conversión de un archivo de audio a uno de texto.
Tenemos la capacidad de proporcionar servicios de:
* Transcripción médica: para médicos, prácticas de salud y hospitales ubicados en diferentes partes del mundo.
* Transcripción jurídica: las audiencias diversas citaciones judiciales y que deben ser registrados para futuras referencias.
* Transcripción de medios: para una variedad de programas realizados en todas las secciones de los medios incluyendo cine, la televisión, social media, telefonía, Internet, y la radio.
* Transcripción de eventos: congresos, simposios, conferencias, reuniones, mesas redondas, coloquios, seminarios disertaciones, sermones, discursos, , seminarios, discusiones, presentaciones, conferencias, reuniones de grupos focales, entrevistas, debates en grupo y mantener los archivos de las conferencias y reuniones importantes.
* Transcripción negocios: reuniones de directorio, reuniones de trabajo, conferencias y reuniones importantes. Encuestas, negociaciones, teleconferencias. Ideas y pensamientos registrados de escribir los libros/los manuscritos. Ruedas de prensa. Sesiones de entrenamiento, talleres, informes
* Transcripción digital: archivos de audio digital en formato de voz, tales como. WAV, DSS. Y MP3. MOV, AVI...). También podemos transcribir audio y vídeo grabado desde dispositivos móviles (3GP, MP4...).
* Transcripción de audio: archivos de audio en formato de texto y viceversa y en el idioma de su elección. Transcribir el contenido de audio en el idioma fuente en un formato escrito y luego traducirlo al idioma de destino de su elección.
* Transcripción de dictado: Si tiene que hacer un informe de los dictados que acaba de grabar, lo podemos transcribir a la lengua de su preferencia y enviarla de nuevo a usted dentro de un tiempo de respuesta razonable.
El cliente nos indicará la forma en la que desea que se haga su transcripción, pudiendo ser:
Una transcripción literal: se aplica a aquellos audios de los que queremos obtener una transcripción total y exacta.(en la que no se omitirá ningún sonido que los ponentes emitan, incluyendo tos, ruidos de fondo…); todo se indicará mediante acotaciones.
Una transcripción natural: una vez realizado el primer borrador de la misma, se eliminan todos aquellos sonidos de fondo, ruidos adicionales, se omitirán repeticiones y cualquier forma no natural de lenguaje. Si el cliente lo requiere, se procede a una revisión de estilo, ya que en ocasiones, sobre todo en el caso de ponencias o estudios o entrevistas que luego van a ser publicadas, permitiéndonos en ocasiones modificar tiempos verbales, estructuras gramaticales, etc. para dar mayor fluidez al texto final.
Toma de notas: Es una transcripción menos detallada, no todo lo que se oye se transcribe, por ello se ahorra tiempo y por lo tanto es más económica. Es muy solicitada en estudios de mercado, investigaciones amplias ya que lacantidad de audio a transcribir es muy grande y lo que se pretende es reducir tiempo y costes. Se mantiene el “Verbatim” de las preguntas y respuestas.
Subtitulado y subtítulo
Por lo general aparecen en la parte inferior de la pantalla visual y son la:
-
Traducción escrita de un diálogo en un idioma extranjero.
-
Una representación de los diálogos en el mismo idioma.
-
Ayuda a aquellos que no pueden seguir un idioma correctamente o no entiende el acento de una lengua.
Utilizamos software de última generación (Cavena, 20/20 y Softni) para subtitular imágenes de video en el idioma destino de todos nuestros clientes.
Subtitulado en directo para eventos, televisión, etc:
- Diferentes métodos: estenotipia o rehablado.
- Retransmisión por streaming en directo.
- Indexado y metadatos del material accesible (generado durante el evento sincronizado (servidor de contenidos).
- Subtitulado para sordos. Permite la producción de subtítulos mediante reconocimiento de habla
- Subtitulado múltiple, multiidioma y simultáneo.
- Subtitulado en remoto.
- Recepción del subtitulado en dispositivos móviles de manera individual. Configurable (ej. Selección de idioma, tipo, tamaño, color de letra, etc).
Subtitulado de material audiovisual y contenidos digitales en diferido:
• Subtitulado diferida para sordos.
• Subtitulado multiidioma.
• Autorías para DVD y otros soportes tecnológicos.
• Indexado y metadatos para catalogación.
Nuestros servicios incluyen:
1. Creación de subtítulos: El guión es aportado por el cliente. En caso de que el cliente no nos de un guión escrito, por el cliente tiene un guión de voz en off, podemos producir un set de subtítulos para su aprobación. Una vez que usted esté conforme con los subtítulos, continuamos para traducir el documento transcrito en el idioma de destino, según lo deseado por el cliente.
2. Traducción de subtítulos: Para asegurar que sus subtítulos cumplan con las pautas sugeridas, nuestros traductores trabajarán con un informe que especificará el formato de los subtítulos, incluyendo la longitud, complejidad y otros aspectos visuales en pantalla.
3. Integración: Verificamos la exactitud del texto traducido y su adaptación a referencias culturales y expresiones idiomáticas. Una vez que la precisión ha sido verificada, la traducción en la lengua meta se incorpora a la película de tal manera que el título aparece exactamente cuando el diálogo que se está diciendo. La integración es un proceso vital, que hay que hacer con precisión.