Quality in technical Translations

Traducción de Software
Trabajamos, junto a su equipo, en las tareas de conversión de un programa de software en un producto de múltiples idiomas.
Obteniendo un producto totalmente funcional y probado que pueda manejar otros idiomas.
Ofrecemos soluciones completas y parciales para satisfacer necesidades específicas del cliente en los idiomas más importantes.
Nuestro proceso de calidad garantizada incluye las siguientes etapas, las cuales pueden personalizarse para cada aplicación:
Traducción, edición, homogeneización, redimensionamiento, revisión y puesta a prueba del software en la interfase del usuario,
incluyendo todas las cadenas de caracteres de lenguajes naturales que puedan visualizarse en pantalla o imprimirse;
Identificación y selección de todas las convenciones de un lugar particular, tales como formato de fecha, moneda, compaginaciones secuenciales, etc.;
Traducción, edición, reformateo y revisión de todos los materiales de soporte, Manuales de software, incluyendo etiquetas de discos, tarjetas de garantía y registro;
Traducción, edición, reformateo, dimensionamiento, puesta a prueba y revisión de documentación técnica de copias impresas;
Traducción, edición, reformateo, dimensionamiento, puesta a prueba y revisión de archivos y documentación de ayuda en línea;
Análisis del impacto cultural y la conveniencia de la aplicación con base en los modelos culturales locales, las prácticas comerciales, los estándares, los requisitos reglamentarios y las leyes y las recomendaciones para revisiones del contenido del software. Contratos de licencia.
Declaraciones de renuncia de responsabilidad legal y confidencialidad de la información. Material de marketing y contenido del packaging. Contenido relacionados a la cultura y a las costumbres del consumidor final.
Internacionalización de Software
Comprende el desarrollo de un nuevo producto (o la modificación de uno ya existente) que permita que ese proyecto sea utilizado y vendido en distintos países. Se utiliza una codificación especial que permita el manejo fluido de la información en varios idiomas.
Localización de Software
Uno de los desafíos logísticos de la internacionalización de software es separar el texto fuente del código fuente.
El texto a ser traducido o localizado, tanto el visible como el oculto, tiene que ser separado de manera tal que preserve la integridad del código.
La localización de software tiene la capacidad de abrir diez veces su mercado de llegada.
Es de extrema importancia que la documentación y el texto de la interfaz del consumidor sea traducido utilizando la nomenclatura y el lenguaje técnico específico del sector y la audiencia.
Para cumplir con sus requerimientos especiales, utilizamos herramientas de localización tales como: Trados, Catalyst, Multilizer, Visual Studio, CodeWarrior y Visual Café.
Globalización de Software
Idealmente, la globalización se debería incluir en el ciclo de desarrollo normal del producto. Si se la aborda en la etapa de desarrollo, el código primario será escrito de manera tal que permita un manejo eficiente de varios idiomas, que incluye la posibilidad de editar, rastrear y subir texto nuevo.
|